Bob Marley / Mr. Brown.
בוב מארלי / אדון בראון.
(?Who-oo-oo-oo is Mr.
Brown)*
(מי הוא אדון בראון?)
.Mr. Brown is a
clown who rides through town in a coffin
אדון בראון הוא "ליצן" שמסתובב ברחבי העיירה בתוך ארון
קבורה.
(?Where he be
found)
(היכן ניתן למצוא אותו?)
In the coffin where there is:
בתוך ארון הקבורה שבו יש:
Three crows on top and two is laughing.
שלשה עורבים מעל ושניים מהם צוחקים.
Oh, what a confusion! Ooh, yeah, yeah!
הו, איזה בלגן! הו, כן, כן!
!What a
botheration! Ooh, now, now
איזה מטרד! הו, לא, לא!
Who is Mr Brown? I wanna know now!
מי הוא אדון בראון? אני רוצה לדעת!
.He is nowhere
to be found
אי אפשר למצוא אותו.
From Mandeville to Slygoville, coffin
runnin' around;
ממאנדוויל לסליגווויל, מתרוצץ לו ארון קבורה;
Upsetting, upsetting, upsetting the
town;
משגע, משגע, משגע את העיירה;
Asking for Mr. Brown.
מחפש את אדון בראון.
From Mandeville to Slygoville, coffin
runnin' around;
ממאנדוויל לסליגווול, מתרוצץ לו ארון קבורה;
Upsetting, upsetting, upsetting the
town;
משגע, משגע, משגע את העיירה;
.Asking
for Mr. Brown
מחפש את אדון בראון.
I wanna know who (is Mr. Brown?)
אני רוצה לדעת מי (הוא אדון בראון?)
?Is
Mr. Brown controlled by remote
האם אדון בראון נשלט על ידי שלט?
O-o-oh, calling duppy conqueror;
ה-ו-וו, קוראים ללוכד הרוחות;
!I'm
the ghost-catcher
אני הוא לוכד הרוחות!
This is your chance, oh big, big Bill
bull-bucka;
זאת היא ההזדמנות שלך, הו ביל הגדול והחזק;
Take your
chance! Prove yourself! Oh, yeah
נצל את ההזדמנות! תוכיח את עצמך! הו, כן!
Down in parade;
בתהלוכה;
.People
runnin' like a masquerade
אנשים רצים כמו בנשף מסכות.
The police make a raid;
המשטרה עושה פשיטה;
But the - oh, yeah, yeah, yeah, yeah,
yeah
אבל ה – הו, כן, כן, כן, כן, כן
The thing get fade.
הוא נעלם.
What a thing in town;
מה קורה בעיירה;
Crows chauffeur-driven around;
נהגים עורבים- נוהגים;
Skankin' as if they had never known
מתנענעים כאילו מעולם לא הכירו
The man they call "Mr. Brown".
את האיש שהם קוראים לו "אדון
בראון".
I can't tell you where he's from now;
אני לא יכול לומר מהיכן הוא;
From Mandeville to Slygoville, coffin
runnin' around
ממאנדוויל לסליגווויל, מתרוצץ לו ארון קבורה
Upsetting, upsetting, upsetting the
town;
משגע, משגע, משגע את העיירה;
.Asking
for Mr. Brown
מחפש את אדון בראון.
From Mandeville to Slygoville.
ממאנדוויל לסליגווויל.
*השיר מדבר על ) Duppyרוח רפאים) שמסתובב בתוך ארון קבורה על גלגלים, ושואל "איפה מר
בראון?"
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה